segue であって segway ではない
英語で「ちょうどいまの話とつながるのですが」みたいなときに "this can be a good segway into..." みたいに前置きするのを時折みかける。Segway って普及しなかったわりに、"I google it" みたいな表現として残っているのは面白いなと思っていたのだけど、そもそも人々は segue といっていたのでは、というのを最近になって知った。
なお、Merriam-Webster の Which way: 'segue' or 'segway'? では、
The word you want to use in such cases is segue.
とはっきり書かれている一方で、StackExchange には Has "segway" become an acceptable substitute for "segue"? (2011) という質問もあるので、segway だと思っている人は私だけではないらしい。